Chax Bundle of 13
One of the new offerings from Chax, A Bundle of Books at Significant Savings to our Great Readers
Looking to jump into Chax? Now we offer you a great way to do it. Please keep coming to our site for a new bundle or two every month.
13 books at a special discount. The average price of these books is more than $17, but here you can have all 13 for just $100 (less than $8 per book) plus shipping. This is a limited time offer that will expire at the end of February 2018. Links below lead to the regular product pages for the books, with more information about the book. But you must return here to purchase this bundle at the discounted price.
Ted Pearson, An Intermittent Music
Kit Robinson, Leaves of Class
James Sherry, Entangled Bank
Ben Hollander, The Letters of Carla
Sarah Riggs, Waterwork
Will Alexander, Inside the Earthquake Palace
Michael Gottlieb, What We Do
Gil Ott, arrive on wave
Linh Dinh, ed.and trans., The Deluge
Gaspar Orozco, Autocinema
Leonard Schwartz & Simon Carr, Salamander
Alice Notley, Reason & Other Women
Susan Thackrey, Andalusia
Rechelesse Pratticque by Karen Mac Cormack
RECHELESSE PRATTICQUE, by Karen Mac Cormack
Innovative Poetry / Visual Poetry / ISBN 978-1-946104-13-7
Karen Mac Cormack’s new work, in a large page format, explores the limits of poetry’s ability to visually stun, to go “as far as the eye can reach.”
from Queue 26:
helter skelter while you’re at it peninsula
to jeopardize out of date
adventure permanent permission
a search warrant
I’m not at home to anybody
as far as the eye can reach
relevant disturbance weigh your words carefully
phenomenon heads or tails to show someone the way
a turning point in history
everything is done on the premises
The Hero by Hélène Sanguinetti
The Hero, by Hélène Sanguinetti, translated by Ann Cefola
Sanguinetti takes on the archetype of the hero from every angle—at times many simultaneously—and in a language itself heroic in its leaps and shifts and its inventive riffs that tap into ambient legend, with its steaming horses, epic journeys, and, of course, battle. Volatile style, startling content, super-charged tone—Cefola captures them all in her splendidly nuanced translation, a rare case in which nothing at all is lost, and the English language gains a powerful and beautiful book.
What’s the Title? TITLE
What’s the Title? TITLE, by Serge Gavronsky
The title is TITLE. What’s the title? TITLE. That means the book is the book, or “A” book, and implies that the book questions itself along the way, or perhaps just makes a lot of leaps, flops, and fade-away hook shots, though all is not in cinders. But life and words manage to burn, and if you burn too, it might be for thirst of knowledge, and you will at least have a chance to quench such thirst if you read this book, if you attempt to understand the nature of a title. You are Odysseus, and you’re trying to get home, or toward another goal, and you need a few challenges along the way; or, you’ll get them whether you need them or not.
No more silence of memory! Because you will need your memories, even as you begin to lose them. But letters hold the prospect of words, and words of sentences, sentences of paragraphs, paragraphs of chapters, and chapters of books. And what is it that a book needs? TITLE. If all the dates are her favorites, she still wants to look at a calendar, and if she misses one, or two, she needs a reminder. Or she needs to pour herself a shot of calvados. Calvados or calvary, or cavalry. Oh my avocadoes! On sunny days, he had that certitude, but Auschwitz and Dachau happened nevertheless. Half of the country was bombed out, but the afternoons kept and keep coming. And one day you will remember (or not, or who will?) that a violinist was needed for a marriage of American history to its right political place. There is no language without speech, there is no Olivetti without a green cover. Too green in the land of pairs of graphs. Life is touching each other, and may have no intertextualities. Or all may be so.
This is that book This is TITLE!
— Charles Alexander
Waterwork by Sarah Riggs
“In five stunning sequences, Sarah Riggs has created a poetics of elastic migrations that imagines the world as clusters, skeins, and motions whose innate peril is miraculously saved in hte act of naming: ‘each name for a thing seems intent to curl from its shelled meaning.’ Places, histories, persons, myth and object, intimacy and incident, are precision shorelines of simultaneous apprehension and erasure. In this subtle and luminous first book, Sarah Riggs has engaged our most fundamental quandaries in a poetry that announces, in Stevens’ phrase, ‘a new knowledge of reality.'”—Ann Lauterbach
“[Riggs] turns her acute eye to contemporary culture as well as natural history and her ear to the subtle balances of rhythm and assonance. The result is a beautiful attention that illuminates nuance, making the everyday world more detailed and thus more grand.”—Cole Swensen
Sarah Riggs is the author of WATERWORK (Chax Press, 2007), Chain of Miniscule Decisions in the Form of a Feeling (Reality Street Editions, 2007), 60 TEXTOS (Ugly Duckling Presse, 2010), 36 Blackberries (Juge Editions), and . Her book of essays, Word Sightings: Poetry and Visual Media in Stevens, Bishop, and O’Hara was published by Routledge in 2002. She has translated or co-translated from the French the poets Isabelle Garron, Marie Borel, Etel Adnan, Ryoko Sekiguchi, and, most recently, Oscarine Bosquet. Several of Riggs’s books of poetry have appeared in French translations by Françoise Valéry and others, with the publishers Éditions de l’attente and Le Bleu du ciel. A member of the bilingual poetry collective Double Change and founder of the interart non-profit Tamaas, she divides her time between the U.S. coasts and Paris, where she is a professor at NYU-in-France.
MANTIS, by David Dowker
MANTIS, by David Dowker
POETRY / LITERATURE $17 US / 64 pages / published 2018
The other that enters the text maintains its iridescence “through multiple woof” (and tweet or twitter) ambigrammatical basically a reading “all resin fled” this or that which verbals at the interstices ratiocinates and conjugates erasure valence emergent impetus on the verge of blur “mantid being” a gloss from the given harmonics.
To explore Mantis is to explore language as organic material in formation, information as material. The work is bit-mined, one might say, from The Maintains by Clark Coolidge, taking as rudiment processes of jazz improvisation, particularly as practiced by musicians who may take a single step, and then follow where that step leads. To follow Mantis where it leads is to enter the forest, the cavern, the word hoard, and to find oneself as “light” or “as rose,” and to cross that place into a realm of creative possibility, where the final “as if” may mean open to everything.
Andalusia by Susan Thackrey
ISBN: 9780986264030 (pbk.) 9780986264047 (hardcover, casebound in dust jacket)
Price: $17.00 (pbk.) $75 (hardcover)
Susan Thackrey, a poet who lives and works in San Francisco, began to compose poetry at the age of three. She was an inaugurating student in the Poetics Program at New College in San Francisco in 1980, and studied with Robert Duncan and Diane di Prima formally and informally over a number of years. Thackrey has given invitational lectures on Robert Duncan, Charles Olson, and George Oppen, including as a keynote speaker at the George Oppen Conference in Buffalo, and most recently on Duncan’s The H.D. Book for the San Francisco Poetry Center. Since reading Homer in Greek over a five year period with Robert Duncan and some of her poet contemporaries, an important and lively part of her life in poetry has almost always included variously focused and long-lived reading groups with other poets.
Her day jobs have included co-founding and managing the art gallery Thackrey and Robertson in San Francisco, as well as her current work as a Jungian analyst in the C.G. Jung Institute of San Francisco. There she has taught, spoken, and published, focusing especially on art, recently publishing a talk and essay on Jung’s paintings for The Red Book: Reflections on C.G. Jung’s Liber Novus (Routledge).
Her poems have appeared in a number of journals, including Five Fingers, Hambone, Talisman, Traverse, and Volt. Current books in print, in addition to Andalusia, are Empty Gate (Listening Chamber), and George Oppen: A Radical Practice (O Books and The San Francisco Poetry Center).
The Deluge by Linh Dinh, Editor & Translator
Edited and translated from the Vietnamese by Linh Dinh. “Carefully selected for their literary significance as well as their antagonism towards state power, cultural orthodoxy and conventional wisdom, the hundred and sixty Vietnamese-language poems annotated, contextualized and expertly translated into English in THE DELUGE provide a stunningly original (counter) history-in-fragments of Vietnamese society from the 1960’s up till today. While Linh Dinh is typically known for his extraordinary poetry, fiction and journalism, THE DELUGE showcases his remarkable talents as a translator, anthologist and cultural historian. I love everything about this book: the sneaky-smart selections, the illuminating yet ruthlessly efficient author-bios, the fascinating addendum and, of course, the absurdly brilliant translations.”—Peter Zinoman
Some Kind of Cheese Orgy by Linh Dinh
“The ever-precise and brilliant James Schuyler characterized Vladimir Mayakovsky’s poetry as brimming with the ‘intimate yell.’ Frank O’Hara got that energy pulsing in his work, but was tenderer, while Linh Dinh is more preposterous and full of outrage than either. Imagine a concoction that mixes Shakespeare’s Falstaff and Celine’s Bardum, frank, rollicking humor and hair-raising disgust. After adding fish sauce, a smelly cheese and sexual sweat, shake vigorously. Out of the bottle rises Linh Dinh. God talks to him and he talks about everything, including the body parts that Renaissance painters left out. No one does it better.”–John Yau
Linh Dinh was born in Saigon, Vietnam in 1963, came to the US in 1975, and has also lived in Italy and England. He is the author of two collections of stories and four books of poems. His work has been anthologized in Best American Poetry 2000, Best American Poetry 2004, Best American Poetry 2007 and Great American Prose Poems from Poe to the Present, among other places. Linh Dinh is also the editor of the anthologies Night, Again: Contemporary Fiction from Vietnam (Seven Stories Press, 1996) and Three Vietnamese Poets (Tinfish, 2001), and translator of Night, Fish and Charlie Parker, the poetry of Phan Nhien Hao (Tupelo, 2006). Blood and Soap (Seven Stories Press, 2004) was chosen by the Village Voice as one of the best books of 2004. His poems and stories have been translated into Italian, Spanish, German, Dutch, Portuguese, Japanese and Arabic, and he has been invited to read his works all over the US, London, Cambridge and Berlin. He has also published widely in Vietnamese. He lives in Philadelphia. His works from Chax Press are AMERICAN TATTS (2005), JAM ALERTS (2007), and SOME KIND OF CHEESE ORGY (2009).