Chax Bundle of 13
One of the new offerings from Chax, A Bundle of Books at Significant Savings to our Great Readers
Looking to jump into Chax? Now we offer you a great way to do it. Please keep coming to our site for a new bundle or two every month.
13 books at a special discount. The average price of these books is more than $17, but here you can have all 13 for just $100 (less than $8 per book) plus shipping. This is a limited time offer that will expire at the end of February 2018. Links below lead to the regular product pages for the books, with more information about the book. But you must return here to purchase this bundle at the discounted price.
Ted Pearson, An Intermittent Music
Kit Robinson, Leaves of Class
James Sherry, Entangled Bank
Ben Hollander, The Letters of Carla
Sarah Riggs, Waterwork
Will Alexander, Inside the Earthquake Palace
Michael Gottlieb, What We Do
Gil Ott, arrive on wave
Linh Dinh, ed.and trans., The Deluge
Gaspar Orozco, Autocinema
Leonard Schwartz & Simon Carr, Salamander
Alice Notley, Reason & Other Women
Susan Thackrey, Andalusia
Waterwork by Sarah Riggs
“In five stunning sequences, Sarah Riggs has created a poetics of elastic migrations that imagines the world as clusters, skeins, and motions whose innate peril is miraculously saved in hte act of naming: ‘each name for a thing seems intent to curl from its shelled meaning.’ Places, histories, persons, myth and object, intimacy and incident, are precision shorelines of simultaneous apprehension and erasure. In this subtle and luminous first book, Sarah Riggs has engaged our most fundamental quandaries in a poetry that announces, in Stevens’ phrase, ‘a new knowledge of reality.'”—Ann Lauterbach
“[Riggs] turns her acute eye to contemporary culture as well as natural history and her ear to the subtle balances of rhythm and assonance. The result is a beautiful attention that illuminates nuance, making the everyday world more detailed and thus more grand.”—Cole Swensen
Sarah Riggs is the author of WATERWORK (Chax Press, 2007), Chain of Miniscule Decisions in the Form of a Feeling (Reality Street Editions, 2007), 60 TEXTOS (Ugly Duckling Presse, 2010), 36 Blackberries (Juge Editions), and . Her book of essays, Word Sightings: Poetry and Visual Media in Stevens, Bishop, and O’Hara was published by Routledge in 2002. She has translated or co-translated from the French the poets Isabelle Garron, Marie Borel, Etel Adnan, Ryoko Sekiguchi, and, most recently, Oscarine Bosquet. Several of Riggs’s books of poetry have appeared in French translations by Françoise Valéry and others, with the publishers Éditions de l’attente and Le Bleu du ciel. A member of the bilingual poetry collective Double Change and founder of the interart non-profit Tamaas, she divides her time between the U.S. coasts and Paris, where she is a professor at NYU-in-France.
Leaves of Class, by Kit Robinson
Poems by Kit Robinson
The title of Kit Robinson’s latest is a nod to the Great Includer, and its pages share something of that earlier writer’s peripatetic energy, his constant welcoming. Think also of Monk’s sidewinding testaments, Saul Leiter’s carefully sudden Manhattan kodachromes, Top 40 radio when it (sometimes) used to be challenging. But the call of thought is the tone most often heard—the summons to consider, to praise, to inveigh. Time now to roll up those “vernacular shirt sleeves” and get down to “tuning the work of days.” These are irresistible poems.
— George Albon
Like Whitman, Kit Robinson celebrates himself, the world, and the amplitude of time. In Leaves of Class, we are treated to poetic clarity and a sense of rectitude. Whimsical forays into the boundaries of meaning and language, “You could say poetry publicity puberty probity,” he characterizes planetary currents, of which he knows he is an intrinsic part, as “vertiginous, lofty, cerebral, lazy, and light.” In this collection, Robinson leaves the ecology of self to discover new wilderness. Powerful stuff.
— Anne Tardos
What We Do: Essays for Poets, by Michael Gottlieb
Poetry/Essays/Literature 122 pages
How do we live our lives as poets?
In these three critical essays, plus an afterword, Michael Gottlieb addresses issues faced by us all, even if we are not poets or artists. Michael Gottlieb is the author of nineteen books including most recently, I Had Every Intention, Dear All, and Memoir and Essay, the authoritative recounting of the early days of the Language school. He was one of the editors of Roof, the foundational 1970s and 80s poetry magazine. A number of his works have been adopted for the stage, including his definitive 9/11 poem, The Dust, hailed by Ron Silliman as one of the “five greatest Language poems.” The Dust was stages by fiona Templeton and company at the Poetry Project at St. Marks on the tenth anniversary of 9/11.
Learn what it is to be a poet, what it takes, in order to grasp and live in the art and the life. One essential need is listening. For Gottlieb, “I am still at least somewhat capable of taking the first step when it comes to doing what we do as poets, that is: listening.”
Jam Alerts by Linh Dinh
“Linh Dinh is one of the most consistently surprising writers around. One can find sources & roots for his writing, explain the traces of surrealism through the presence, say, of the French in Vietnam (tho they were driven out a decade before he was born), note that he is hardly the only good or successful Vietnamese American poet, let alone the only poet to come from a working class background, yet he is not writing ‘about’ or even ‘toward’ nor ‘from’ any one of these contexts so much as he is through them—they are lenses, filters, that condition his perspective on everyday life. Imagine what any other poet with this strong a sense of form would have had to become in order to write such poetry. Ted Berrigan, for example. Berrigan shares Linh’s class background, which enables him to be as ruthless in a different way as Linh is in his. But the comparison stops there. Linh is writing straightforward poetry, but from a perspective shared by almost no one else. This kind of exile is far deeper than mere geography…you can feel Linh’s deep loneliness on every page & realize that there are aspects of his poetry that you can’t find anywhere else. We probably haven’t had a writer this singular since the death of William Burroughs.”—Ron Silliman
Linh Dinh was born in Saigon, Vietnam in 1963, came to the US in 1975, and has also lived in Italy and England. He is the author of two collections of stories and four books of poems. His work has been anthologized in Best American Poetry 2000, Best American Poetry 2004, Best American Poetry 2007 and Great American Prose Poems from Poe to the Present, among other places. Linh Dinh is also the editor of the anthologies Night, Again: Contemporary Fiction from Vietnam (Seven Stories Press, 1996) and Three Vietnamese Poets (Tinfish, 2001), and translator of Night, Fish and Charlie Parker, the poetry of Phan Nhien Hao (Tupelo, 2006). Blood and Soap (Seven Stories Press, 2004) was chosen by the Village Voice as one of the best books of 2004. His poems and stories have been translated into Italian, Spanish, German, Dutch, Portuguese, Japanese and Arabic, and he has been invited to read his works all over the US, London, Cambridge and Berlin. He has also published widely in Vietnamese. He lives in Philadelphia. His works from Chax Press are AMERICAN TATTS (2005), JAM ALERTS (2007), and SOME KIND OF CHEESE ORGY (2009).
The Deluge by Linh Dinh, Editor & Translator
Edited and translated from the Vietnamese by Linh Dinh. “Carefully selected for their literary significance as well as their antagonism towards state power, cultural orthodoxy and conventional wisdom, the hundred and sixty Vietnamese-language poems annotated, contextualized and expertly translated into English in THE DELUGE provide a stunningly original (counter) history-in-fragments of Vietnamese society from the 1960’s up till today. While Linh Dinh is typically known for his extraordinary poetry, fiction and journalism, THE DELUGE showcases his remarkable talents as a translator, anthologist and cultural historian. I love everything about this book: the sneaky-smart selections, the illuminating yet ruthlessly efficient author-bios, the fascinating addendum and, of course, the absurdly brilliant translations.”—Peter Zinoman
Reason and Other Women by Alice Notley
Reason and Other Women
“This is an immense book, one in which Notley takes language, as she has it, 'from hearsay to heresy' by the speed and awe of an unwavering attention to the seams, seems and semes of words and sentences. This is the work of an iconoclast, a semioclast, where semantics become seme-antics, and the byz-antics and -antiques from Christianity to Christine are molten down & recast into 21st Century mental shapes in the red-hot heart-red retort of a present day alchemist of mind. Alice Notley has the uncanny ability to go from the everyday mundane to the psycho-cosmic in one warp-speed stutter or typo-graphical stumble, at what Andre Breton called 'la vitesse grand V.' This is writing of the highest order.”—Pierre Joris
Flow-Winged Crocodile & A Pair/Actions Are Erased/Appear by Leslie Scalapino
Flow–Winged Crocodile & A Pair/Actions Are Erased/Appear
“For myself and the cast, directing Leslie Scalapino's FLOW has been an extraordinary journey into language and the language in breath, the rhythms of effort to say as precisely as her savage delicacy of thought, her forcing us all to assume nothing in examining the fineness of our implication in each other”–Fiona Templeton.
The Hero by Hélène Sanguinetti
The Hero, by Hélène Sanguinetti, translated by Ann Cefola
Sanguinetti takes on the archetype of the hero from every angle—at times many simultaneously—and in a language itself heroic in its leaps and shifts and its inventive riffs that tap into ambient legend, with its steaming horses, epic journeys, and, of course, battle. Volatile style, startling content, super-charged tone—Cefola captures them all in her splendidly nuanced translation, a rare case in which nothing at all is lost, and the English language gains a powerful and beautiful book.